/ sábado 12 de enero de 2019

Falta de traductores, obstáculo para rescatar las lenguas indígenas

La falta de traductores es uno de los retos para consolidar el rescate de la diversidad de lenguas indígenas

Ciudad de México.- (Notimex).- Académicos de la Universidad de Guadalajara advirtieron que la falta de traductores es uno de los retos para consolidar el rescate de la diversidad de lenguas indígenas.

“Se siguen necesitando a más personas para la traducción", afirmó el investigador del Centro Universitario de Ciencias Sociales y Humanidades de esa universidad y coordinador del Premio de Literaturas Indígenas de América, Gabriel Pacheco Salvador.

Mencionó que al contrario del español, inglés, francés y chino, las lenguas originarias no poseen una metodología tan robusta y consolidada.

“Se requiere formar a varios hablantes que tengan la habilidad de traducir, y se necesita a un gran número de personas que tengan esa especialización”, aseguró al recordar que este 2019 es el Año Internacional de las Lenguas Indígenas.

En un comunicado,

La UdeG destacó que 25 millones 694 mil 928 mexicanos (21.5% de la población total) se reconocen como parte de algún pueblo originario, pero únicamente siete millones 382 mil 785 de ellos hablan alguna de las lenguas indígenas

de acuerdo con datos de la Encuesta Intercensal 2015 del Inegi.

Pacheco Salvador explicó que la mayoría de las traducciones existentes se realizaron gracias al Instituto Nacional de Lenguas Indígena, pero lamentó que no sea una labor que se replica en los estados de la República.

Una institución nacional no alcanza a permear en todas las entidades, que es donde hay mucho por hacer, ya que ahí están los hablantes”, subrayó el investigador universitario.

El jefe del Departamento de Lenguas Indígenas de dicha Universidad, José Luis Iturrioz Leza, señaló que

Si bien algunas instancias públicas han producido materiales de radio y televisión en lenguas indígenas, e incluso ya existen versiones de la Constitución y convocatorias a concursos en estos idiomas

aún faltan profesionales que hagan traducciones en ese ramo.

En Jalisco no sólo se habla la lengua wixárika, como se podría pensar, sino que hay presencia de muchas otras, afirmó.

“Vivimos en una etapa tan globalizada que no podemos decir que la única lengua indígena que se habla en Jalisco es la wixárika: en la Zona Metropolitana de Guadalajara tenemos colonias, probablemente, de todos los pueblos indígenas de México. Eso pasa también en la Ciudad de México, Hermosillo, Tijuana, Chicago y Los Ángeles; están por todos lados”, declaró.

Ciudad de México.- (Notimex).- Académicos de la Universidad de Guadalajara advirtieron que la falta de traductores es uno de los retos para consolidar el rescate de la diversidad de lenguas indígenas.

“Se siguen necesitando a más personas para la traducción", afirmó el investigador del Centro Universitario de Ciencias Sociales y Humanidades de esa universidad y coordinador del Premio de Literaturas Indígenas de América, Gabriel Pacheco Salvador.

Mencionó que al contrario del español, inglés, francés y chino, las lenguas originarias no poseen una metodología tan robusta y consolidada.

“Se requiere formar a varios hablantes que tengan la habilidad de traducir, y se necesita a un gran número de personas que tengan esa especialización”, aseguró al recordar que este 2019 es el Año Internacional de las Lenguas Indígenas.

En un comunicado,

La UdeG destacó que 25 millones 694 mil 928 mexicanos (21.5% de la población total) se reconocen como parte de algún pueblo originario, pero únicamente siete millones 382 mil 785 de ellos hablan alguna de las lenguas indígenas

de acuerdo con datos de la Encuesta Intercensal 2015 del Inegi.

Pacheco Salvador explicó que la mayoría de las traducciones existentes se realizaron gracias al Instituto Nacional de Lenguas Indígena, pero lamentó que no sea una labor que se replica en los estados de la República.

Una institución nacional no alcanza a permear en todas las entidades, que es donde hay mucho por hacer, ya que ahí están los hablantes”, subrayó el investigador universitario.

El jefe del Departamento de Lenguas Indígenas de dicha Universidad, José Luis Iturrioz Leza, señaló que

Si bien algunas instancias públicas han producido materiales de radio y televisión en lenguas indígenas, e incluso ya existen versiones de la Constitución y convocatorias a concursos en estos idiomas

aún faltan profesionales que hagan traducciones en ese ramo.

En Jalisco no sólo se habla la lengua wixárika, como se podría pensar, sino que hay presencia de muchas otras, afirmó.

“Vivimos en una etapa tan globalizada que no podemos decir que la única lengua indígena que se habla en Jalisco es la wixárika: en la Zona Metropolitana de Guadalajara tenemos colonias, probablemente, de todos los pueblos indígenas de México. Eso pasa también en la Ciudad de México, Hermosillo, Tijuana, Chicago y Los Ángeles; están por todos lados”, declaró.

Local

Ofertará vacantes Servicio Nacional del Empleo

Convocan a buscadores que necesiten trabajar

Policiaca

Muere coronel del Ejército, resultó herido en balacera de Buenavista

Con esto aumenta a nueve el número de muertos en el enfrentamiento

Justicia

Fiscal permanecerá en el cargo; rechazan juicios políticos contra Winckler

El intento de Morena por destituir al Fiscal General del Estado fracasó al no lograr los 34 votos que se necesitaban

Mundo

EU coloca alambre de púas en cruce fronterizo de El Paso-Juárez

La Oficina de Aduanas y Protección Fronteriza de los Estados Unidos realiza la acción con el fin de detener el ingreso de manera ilegal de migrantes

Futbol

Gol del "Chicharo" en el West Ham ¿con la mano de Dios?

El delantero mexicano Javier Hernández marcó su gol número 50 en la Premier League

Finanzas

Plan de apoyo a Pemex es negativo para calificación crediticia: Moody’s

La agencia calificadora dijo que no sólo afectará los ingresos del país, sino que si la confianza del mercado no mejora, la empresa requerirá un respaldo adicional en los próximos años

Local

Escasa la jubilación de investigadores en el Colmich

Tienen entre 36 y 80 años y no se retiran porque les gusta la labor que realizan

Mundo

Abogado de El Chapo pedirá que juicio se repita tras faltas de jurado

Eduardo Balarezo envió una carta a la corte para que el plazo de 14 días para solicitar un nuevo juicio